| 国立公州大学韓民族歴史文化院での4日間の研修 국립공주대학교 한민족교육문화원에서의 나흘간의 연수 |
| ハイサーイ!私の徒然草/안녕하세요!나의 수필입나다 | 韓国語教室/한국어 교실 |
|
1月25日月曜日8:30 福岡空港国際線出発ロビー 大韓航空前集合 9名 KE 788便 10:30 発 仁川着 12:00 国立公州大学 16時着 部屋決め 1월25일 월요일 8:30 후쿠오카국제공항 국제선 출발호비 대한항공앞에 집합:9명. KE 788편 10:30출발 인천 도착 12:00 국립공주대학교 도착 16:00 방 배정. 公州大学には在外同胞のための韓民族教育文化院があって、在日韓国人ばかりでなく、海外で韓国語を教えている教師のための研修もしているし、私たちのような外国人にも韓国語や韓国文化の研修の門戸を開いている。 공주대학교에서는 재외동포를 위한 한민족교육문화원이 있어서, 재외한국인말고도 해외의 한국어교사를 위한 연수도 하고있고 우리들, 외국인에도 한국어나 한국문화 연수의 기회를 제공하고 있습니다. |
【募集要項】[모집요항] 国立公州大学から検索するより、「韓民族教育文化院東京研究所」(한민족교육문화원 토쿄연구소)のサイトが詳しい。 |
|
宿舎はこんな部屋。ホールがあってその向こう側に2人部屋が3室ある。 右手には調理台、洗面台、洗濯機、トイレ、シャワー室などがあります。 窓は二重サッシになっていて、床暖房も効いていたので、薄い掛け布団1枚でも十分だった。 학생 기숙사의 안은 이러합니다.넓은 공통의 방이 있고 그 반대쪽에는 2인실이 3 실 있습니다. 오른쪽에는 조리대, 세면데, 세탁기, 화장실, 샤워실등이 있어요. 창문의 새시는 이중이 되어 있고 바닥 난방이 잘 되니까 얇은 이불 1장으로 충분하였다. |
![]() |
|
[陶磁器体験]
初日はクムガン・アートセンターで絵付けとろくろの体験をした。左ひじはひざに当てて、左手を安定させるのがコツだと思った。 絵付けは、考え過ぎると、何を描いたらいいかわからなくなる。幼稚園に通う孫子は思いのままに絵を描いたり、物を作ったりする。子供の心に戻ればいい作品ができる。心のままにどんどん描いた方がいい。心が滞るといい作品ができない。 |
![]() 금강 아트센터/錦江アートセンター |
| [夕食はたにしと野菜の店] 誰かが、これ何ですかとたずねたら、日本名がわからなくて、カタツムリのようなものと言ったから、何かしら気持が悪いなと思いつつも、これはカタツムリではなくて、昔食べたことがあると思った。タニシという名前を忘れていた。 |
![]() "주봉마을 우렁쵼" 충남 공주시 이인면 주봉리 372-2 Tel:041-857-0949/4769 |
|
1月26日(2日目):午前中は武寧王陵と国立公州博物館見学。 [武寧王陵見学]キム・ソリョンさん。武寧王陵で熱心に説明をしてくれた。 [国立公州博物館] 85歳におなりの「国立公州博物館 自願奉仕者(ボランティア)会」会長 黄 圭馨 氏(황 규 형 씨 )がくまなく説明をして下さった。 博物館の解説は退屈なことが多いけれども、すばらしい説明で大変興味深く見学できた。もと学校の先生だったそうである。 福岡の大宰府市観世音寺にもボランティアをなさっている同年齢で学校の先生をなさっていた貞刈惣一郎氏(사다카리 소우이치로 씨)がおいでになる。いいお話を聞いたことがある。ご両名とも同じ雰囲気を持っておいでになる。 |
![]() 국립 공주박물관 |
|
[国弓の体験]
5回目で命中。 |
![]() 公州市国弓場/공주시 공공시설 국궁장 |
|
2日目午後:「公山城 공산성」 1500年の時を超えた百済の古城「公山城 공산성」見学。 広いので実際には1/3くらいしか見ることはできなかった。雪解け水でぬかるんでいた。ちょうど発掘調査中だった。城壁の上を歩いて戻る。 |
![]() 公山城(日本語)(文字化け:表示→文字エンコード→日本語シフトJIS) 公山城(공산성)(韓国語) |
|
【パンソリ体験】朴東鎮パンソリ伝授館 パンソリの体験はたのしく、パンソリへの理解が深まった。朴東鎮先生の DVDをもらった。 합, 쿵, 땩, 쿵, 땩, 땩, 쿵, 쿵, 합, 쿵, 쿵, 쿵, のリズムを繰り返す。パンソリの先生が私に、もっと続けて!とおっしゃって、私のリズムに合わせて春香歌の一部を歌いはじめた。とてもよかったと声をかけてくださった。 写真の一番左側の一番前にいる韓国語の男先生が終始パンソリの先生のお話の解説をしてくれた。それで私が、さすが、日本語がお上手ですね、잘 하시네요.と言ったら、その後ろの大変な美人の韓国語の女先生が私に、あなたも한국 말을 잘 하시네요と言ってくれた。 パンソリの先生が、ステージの上から、ここは寒いでしょうと何度もおっしゃるから、私が、いいえ、寒くはありませんよと言葉を返していた。 |
![]() 박동진판소리전수관 |
|
1月27日水曜日:[百済歴史文化館見学] 所在地:忠清南道 扶餘郡 扶餘邑 階伯路 399(東南里 725)電話: 041) 830-2252 ![]() 百済歴史文化館 |
[昼食は焼き肉]
|
|
[定林寺址見学](忠南 扶余郡扶余邑東南里定林寺址街36 電話041-832-2721)見学。 정림사지박물관 定林寺址博物館 |
[宮南池궁남지]抱龍亭보용정(扶余郡) |
|
本当に最後の晩は健康ランドの大浴場に入って、サウナに入って、帰ってから焼酎と、マッコルリ。 1月28日木曜日:韓国語の講義を2時間受けた。 講義前にクラス分けのための試験があった。 講義は大変なスピードの話だった。 その後、市場に行って、昼食食べて、仁川へ。 仁川に向かう途中、休憩所のコンビニで、向こうにいるパンソリ体験のときにいた韓国語の女先生と視線が合った。近くに行ってちょっとだけ話をした。東京の江戸川区に住んでいるそうで、これから自分の故郷に帰ってから東京に戻るのだそうだ。 |
|
|
最初から最後まで、24時間勤務で私たちの世話をしてくれたのが、キム・ユグムさん、パク・ウヨンさん、キム・ソリョンさん。 2日目の晩は、キム・ユグムさんは初めての仕事だから、思うようにお世話ができなかったと言って、泣いていた。 キム・ユグムさんは公州大学の関係でここにいるけれどももともと慶州出身で慶州のことはすみからすみまでわかっているから、慶州においでのときは私が案内すると言った。 日本語が全くできないから、神戸学院大学の4年生で、留学中のパク・ウヨンさんが通訳した。それでもユグムさんはこの4日間でいくつも日本語を覚えて、韓国語なまりのない素直な発音で、これなら日本人と間違えると思った。 日本人が韓国語を使うのを目の当たりにして、そのうち、きっと日本語を覚えるに違いない。 パク・ウヨンさんは大阪の神戸学院大学4年在学中で22歳。この3月には大阪に帰るそうだ。祖父母の出身は釜山の馬山だそうだ。 |
국립 공주대학교のキム・ユグムさん (김 유금 씨)と、留学生(유학생)のパク・ウヨン君(박 우영 씨) |
|
帰りには4日間の写真をDVDに収録してプレゼントしてくれた。24歳と22歳の2人の昼夜を問わない、一時も気を抜かない、熱い気持が伝わってきた。 それから、見学先ではパンフレットが1枚もなかった。しかしパンフレットはすべてキム・ユグムさん、パク・ウヨンさん、キム・ソリョンさんが集めてくれていて、帰国するときに一式もらった。 その都度渡せば、紛失したり、折り曲げたりするから最後に渡した方がいいという配慮からだった。今時日本ではこんなに細かい配慮ができる人に出会ったことがない。昔の日本人だったならばそれは普通の感覚だっただろうにと思う。
|
|