| 作文は例えどんな表現を課せられてもできなくてはいけないと思うのです。そのためには選り好みをせずに挑戦するしかありません。 |
| 【ハイサーイ!私の徒然草】[홈] | 手 紙 1/편지1 | 手 紙 2/편지2 |
| 日本文(問題) | 작문[해답] |
|
⑴ 街中でもちらほら、ウグイスの鳴き声が聞こえるようになりました。 ⑵ 今年も花粉症に悩まされています。外出するのが怖くて家に引きこもりがちです。 ⑶ この季節になると毎年、会社の同僚と夜桜の下で宴会をします。 ⑷ 今晩のおかずは田舎の祖母が送ってくれた筍です。 ⑸ 私の姪はこの春、小学校に上がります。 ⑹ 4月から職場が変わりました。 まだ新しい環境に馴染めず、居心地が悪いです。 ⑺ 東京にある韓国民団のお正月のお祝いに行きました。 あなたの町ではどのようにしてお祝いしていますか。 |
⑴ 거리에서도 여기 저기서 종달새의 울음소리가 들려 오기 시작했습니다. ⑵ 올해도 꽃가루 알레르기에 고생하고 있습니다. 외출하는 것이 무서워서 집에 틀어박혀 있는 경우가 많습니다. ⑶ 매년 이 계절이 되면 회사 동료들과 밤에 벚꽃나무 아래서 파티를 엽니다. [잔치를 합니다] ⑷ 오늘 저녁 반찬은 시골에서 할머니가 보내 주신 죽순입니다. ⑸ 제 조카는 올 봄에 초등 학교에 들어갔습니다.[조카딸 조카딸인 아이 들어가다] ⑹ 4월부터 직장이 바뀌었습니다. 아직 새로운 환경에 적응하지 못해 마음이 편치않습니다. ⑺ 토쿄에 있는 한국민단의 설 축하행사에 갔습니다. 당신이 사는 데서는 어떤 축하행사가 있습니까? |
|
⑴ 夏服を着た女性達が街を闊歩する姿は何時見てもいいものです。 ⑵ 冷房漬けになって、夏だというのに風邪をひいてしまいました。 ⑶ 日照り続きで、水不足になるのではないかと心配です。 昨年の夏は給水制限に悩まされましたので。 ⑷ 普段1人の時はどんな食事をしていますか。私は夏になると冷たいめん類をよく食べます。 ⑸ この夏休み、実家に戻り、高校の同窓会に出席しました。 ⑹ この夏、東京の隅田川で、花火大会を見ました。ものすごい爆音で、暑さを忘れることができました。 ⑺ 和服を着るのは、お正月と友達の結婚式の時くらいですが、夏には着付けが簡単で涼しい浴衣を時々着ています。 ⑻ この夏は沖縄でスキューバダイビングを楽しみました。灼熱の太陽に焼かれて肌は健康美があふれています。 ⑼ 日本海へ家族で海水浴に出かけました。時期が遅かったのか、家族一同クラゲにやられ(咬まれる)ました。 ⑽ 8月13日からはお盆休みです。本来は、霊を敬う期間で、法要やお墓参りをするところですが、私はこれに土・日を合わせて小旅行に出かけました。 |
⑴ 여름옷을 입은 여성들이 거리를 활보하는 모습은 언제 보아도 좋습니다. [여름 옷 겨울 옷] ⑵ 계속 에어컨을 틀다가 여름인데도 감기에 걸렸습니다. ⑶ 가뭄이 계속돼서 물이 부족하지 않을까 걱정입니다. 작년 여름에는 급수제한으로 고생했습니다. ⑷ 평소 혼자 있을 때는 어떤 식사를 합니까? 저는 여름이 되면 차가운 면류를 잘 먹습니다. ⑸ 올해 여름 휴가 때는 고향에 가서 고등학교 동창회에 참석했습니다. ⑹ 올해 여름 토쿄의 수미다 강가에서 불꽃놀이를 구경했스니다. 거대한 폭죽 소리 속에서 더위를 잊을 수 있었습니다. ⑺ 기모노를 입는 건 설날과 친구의 결혼식 때 정도이지만 여름에는 입기 쉽고 시원한 유카타를 자주 입습니다. ⑻ 올 여름은 오키나와에서 스쿠버다이빙을 즐겼습니다. 작열하는 태양에 검게 그을린 피부는 건강미가 넘칩니다. ⑼ 가족이 일본해로 해수욕하러 갔습니다. 시기가 늦었기 때문인지 가족 모두 해파리에 물렸습니다. ⑽ 8월13일부터 16일은 오봉 휴일입니다. 원래는 조상의 영혼을 모시는 기간이어서 제사를 지내거나 성묘를 가기도 하는데, 저는 이 기간과 주말을 이용해서 짧은 여행을 떠넜습니다. |
|
⑴ 休暇中は如何お過ごしですか。 ⑵ めっきりと涼しくなり、夜になると虫の音が耳に心地よい今日この頃です。 ⑶ 先週の土曜日、彼と車で紅葉狩りに出かけました。 ⑷ 秋の夜長、読書をしたり、物思いにふけることが多くなりました。 ⑸ 過しやすい季節になりました。週末には、日帰りで温泉に行きます。 |
⑴ 휴가 중에는 어떠게 지내고 계신지요? ⑵ 날씨가 완전히 시원해져서 밤이 되면 아름다운 벌레 소리가 들려오는 요즈음입니다. ⑶ 지난 주 토요일에는 남자친구와 함께 차로 단풍놀이를 다녀왔습니다. ⑷ 긴 가을 밤에 독서를 하거나 깊은 생각에 잠기는 경우가 많아졌습니다. ⑸ 지내기 편한 계절이 되었습니다.주말에는 당일여행으로 온천에 갑니다. |
|
⑴ 昨夜から降り続いた雪で、積雪は1メートルになりました。 ⑵ 今日は大雪に見舞われ、都内の交通はマヒしてしまいました。これで会社はサボれるわけです。 見舞われる:-을 당하다[재난을 당하다],받다[태풍의 엄습을 받다]. ⑶ 早くも年の暮れです。デパートのショーウインドウでは機械仕掛けのマネキンがジングルベルにあわせて踊っています。 機械仕掛け(省略しても意味は通る)/マネキン:마네킹/ ⑷ はるかシベリアからわたってくるユリカモメが、吹雪の中で乱舞する様は壮観です。一度あなたにも見せてあげたいものです。 ⑸ ビール党の私もこう寒くなると熱かんにします。 ⑹ 韓国の家庭では、年末やお正月はどのように過すのですか。 ⑺ 毎年年末には夜行列車に乗って実家に帰省し、両親と新年を過します。 さとかた:친정/혼가,시집/婚家の母:장모,시어머니/ |
⑴ 어제 밤부터 계속 내린 눈이 1미터 이상 쌓였습니다. ⑵ 오늘은 폭설이 내려 시내의 교통이 마비돼 버렸습니다. 그래서 오늘은 회사를 쉬게 되었습니다. ⑶ 벌써 한해가 저물어 갑니다. 백화점 쇼윈도에는 기계장치가 된 마네킹이 징글벨에 맞춰서 춤을 추고있습니다. ⑷ 멀리 시베리아서 건너오는 붉은 부리 갈매기가 눈보라 속을 난무하는 모습은 장관입니다. 당신에게도 한번 보여 주고 싶습니다. ⑸ 맥주파인 저도 이렇게 추워지면 뜨거운 청주파로 바뀝니다. ⑹ 한국가정에서는 연말이나 설날를 어떻게 지냅니까? ⑺ 매년 연말에는 야간열차를 타고 고향으로 가 부모님과 새해를 보냅니다. |